在阅读《何以为父--影响彼此一生的父子关系》的译者序时,我深受触动,对这本书有了更加深刻的期待和认识。译者序开篇便提到了翻译此书的缘由,译者对原作作者迈克尔·J.戴蒙德博士长达30余年的父子关系研究表示了高度的敬意和期待。这让我对原作的专业性和深度有了初步的了解,也激发了我对这本书内容的好奇心。 译者分享了翻译过程中的感受和体会。他提到,这部作品以细腻的笔触描绘了父子之间那些既平凡又伟大的瞬间,让他对父亲这一角色有了更深的理解。同时,他也强调了翻译这本书对他来说既是一次挑战,也是一次成长。这让我感受到了译者对这本书的投入和热爱,也让我更加期待能够亲自阅读原作,体会其中的情感与意境。还特别提到了“足够好的父亲”这一概念。译者认为,一个能够培养自己的情感、全身心投入孩子的内心世界、促进孩子成长的人,才是真正意义上的好父亲。这让我对父亲的角色有了新的认识,也让我开始思考自己与父亲之间的关系,以及我如何成为一个“足够好的”父亲(或子女)。 译者还对戴蒙德博士的学术造诣和人文关怀表示了由衷的敬佩。他认为,戴蒙德博士不仅能够从心理学的角度深入剖析父子关系,还能够以文学的手法将其娓娓道来,让读者在享受阅读乐趣的同时,也能收获深刻的思考与启示。这让我对原作作者的才华和学识有了更加全面的了解,也更加坚定了我阅读这本书的决心。 阅读《何以为父--影响彼此一生的父子关系》的译者序,让我对这本书有了更加深刻的期待和认识。我期待通过阅读原作,能够更深入地了解父子关系的复杂与美妙,也能够从中获得对人性、家庭、成长的深刻洞察。同时,我也对译者表示由衷的感谢,感谢他为我们带来了这样一部佳作,让我们有机会在忙碌的生活中,停下脚步,去感受那份来自父亲的深沉的爱。
来自: 开封市志愿者协会 ;原作者: 郑东启 开封志愿者
|
Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.